La cité décor by Klod5
Véritable défi à l'imaginaire le décor de pierres de la citadelle fut, très tôt, une aubaine pour les cinéastes. Dès 1908, Louis Feuillade y tourna trois courts métrages dont Michel Jordy fixera quelques séquences sous forme de cartes postales. Prêtant à d'autres lieux l'opulence de ses tours et de ses murailles (Le Miracle des loups, La Merveilleuse vie de Jeanne d'Arc, Robin des Bois?), décor onirique de passions médiévales (La Fiancée des ténèbres) la cité ne cessera depuis d'accueillir de multiples tournages. Parallèlement au cinéma, le théâtre va aussi se développer au sein de l'enceinte médiévale. A l'emplacement de l'ancien cloître, sont données, dès 1908, des pièces à caractère historique. Peu après le bel canto vient s'ajouter au répertoire. Le mélange des genres est, depuis le début, une constante du lieu, comédies et tragédies, ballets et opéras, concerts de musique, classique et populaire, s'y succéderont et s'y côtoient au fil des époques.Real challenge to the imaginary the decor of stones of the citadel was, very early, a godsend for the film-makers. Since 1908, Louis Feuillade turned three short films of which Michel Jordy will fix some sequences under shape of post cards there. Lending to other places the wealthiness of its towers and its defensive walls (The Miracle of the wolves, The Marvelous life of Jeanne of bow, Robin of Woods?), medieval passion decor onirique (The Fiancée of darkness) the city won't stop since welcoming multiple filmings. In the same way to the movies, the theater also goes to develop itself within the medieval surrounding wall. To the site of the former cloister, are given, since 1908, of the pieces to historic character. Shortly after the beautiful canto comes to be added to the index. The mixture of the kinds is, since the beginning, a constant of the place, comedies and tragedies, ballets and operas, concerts of music, classic and popular, will follow themselves of it and coast themselves of it with the passing of the times.