L'oppidum de Carsac
by Klod5
Vers le VIIIe siècle avant J.-C., l'oppidum de Carsac est établi à deux kilomètres au sud de la cité actuelle. L'agglomération étendue sur les hauteurs d'un plateau sur plus de vingt hectares est protégée d'un fossé et d'entrées en chicane. Sous la pression d'un accroissement démographique, le site est réorganisé et agrandi vers la fin du VIIe siècle : un deuxième fossé complété par des levées de terre et des palissades en bois est alors aménagé pour assurer la protection de la nouvelle extension.
Sans que l'on en cerne les raisons réelles, l'oppidum de Carsac est abandonné au début du VIe siècle av. J.-C. pour être transféré sur la butte dominant la plaine de l'Aude. Les vestiges recueillis lors de fouilles archéologiques témoignent de l'occupation de ce site du premier Age du Fer jusqu'à la conquête romaine : murettes en pierre sèche, silos à grains, fours de potiers ou de bronziers. La découverte d'un mobilier abondant, plus particulièrement de céramiques (amphores, coupes, vases…) attestent l'activité de cette agglomération ouverte aux échanges commerciaux établis entre le pays audois et le bassin méditerranéen. Toward the VIIIth century before J.-C., the oppidum of Carsac is established to two kilometers in the south of the present city. The agglomeration spread on the heights of a tray on more of twenty hectares is protected from a ditch and entries in quibbling. Under the pressure of a demographic growth, the site is reorganized and enlarged toward the end of the VIIth century : a second ditch completed by levees of earth and palisades in wood is arranged then to assure the protection of the new extension.
Without one surrounds the real reasons of it, the oppidum of Carsac is abandoned in the beginning of VIth century bef. J.-C. to be transferred on the mound dominating the plain of Aude. The vestiges collected at the time of archaeological excavations testify the occupation of this site of the first Age of Iron until the Roman conquest : murettes in dry stone, silos to grains, ovens of potters or bronziers. The discovery of an abundant furniture, more especially of ceramics (amphoras, cuts, vases…) attest the activity of this agglomeration opened to the commercial exchanges established between the country audois and the Mediterranean basin.
Enceinte du Bas Empire
by Klod5
L'enceinte des IIIème-IVème siècles de notre ère court sur plus de 1200 m autour de la butte.
Son tracé correspond au rempart intérieur médiéval à l'exception cependant de deux parties : sur l'angle sud-ouest et sur le tronçon compris entre la tour du Trésau et la tour du Moulin du Connétable, en retrait duquel les maçonneries arasées affleurent encore.
Courtines et tours sont réalisées en petit appareil de cubes de grès soigneusement taillés entrecoupés de lits de briques.
Sur la trentaine de tours qui armaient initialement la construction, 22 sont parvenues jusqu'à nos jours, certaines sous la forme de vestiges, d'autres conservées sur des élévations complètes. Tel est particulièrement le cas des tours du Moulin du Connétable, du Vieulas et de la Marquière qui s'imposent sur le front nord.
Leurs plans sont en forme de fer à cheval, semi-circulaires vers l'extérieur, à dos plat vers la ville enclose. Au-dessus de bases cubiques, les deux premiers niveaux sont construits en maçonneries pleines afin de consolider l'ensemble de la construction. Les ouvertures, en arc en plein cintre, sont cantonnées aux derniers niveaux.
Deux poternes aux linteaux soulagés par des arcs de décharge en briques et plaquettes de grès subsistent dans la muraille : l'une est placée au contact de la tour Pinte, l'autre confronte la tour du Moulin d'Avar.
Biking along the Canal du Midi
by crazylizzy
It's really relaxing and peacefull to bike along the Canal du Midi. We started at the train station and turned left following the canal(with the train station behind you). The canal is incredibly beautifull and tranquil. You will pass several locks. It is amazing to watch the canal boats go up or down in the lock.
But don't venture too far along the canal, or you'll end up on the Mediterrean coast!
Aller à Carcassonne par la route
by Klod5
Par Route : RN 113 - D 118
Autoroute des 2 Mers A 61
Service pour préparer son itinéraire routier vers Carcassonne : voir le site Internet http://www.mappy.fr/
By Road : RN 113 - D 118
Freeway of the 2 Seas A 61
Service to prepare his road itinerary toward Carcassonne : to see the http://www.mappy.fr Internet site /
Carcassone
by EnzimaT
Carcassone é a cidade medieval murada mais bem preservada da Europa. Situada no sul da França. O castelo foi construído no ano 1130, e parece uma daqueles castelos dos contos de fadas… com as suas torres, as muralhas, as pontes, as ruelas estreitas e o comércio típico. De entre os pontos mais visitados, devem estar o Portão de Narbonne, a Torre da Justiça e a Torre da Inquisição. Visite, também, o museu arqueológico, onde estão guardadas relíquias dos séculos XII e XIV, mas não perca a Basílica de Saint Nazaré e a Torre da Prisão.