Place Esquirol
by Klod5
The place carries the name of doctor Esquirol, father of the modern psychiatry, and inventor of the hospital Marchand, the first modern mental hospital, constructed to the XIX th century.
At the time of the archaeological excavations led on the occasion of the drilling of the subway, the rests of the Roman forum have been put up to date. The Pierre's covered market, that carried up to the XIII th century to extinct in 1892, at the time of the drilling of the openings of the streets of Metz and Alsace-Lorraine. From then on, the Esquirol place becomes a crossroads esentiel.
Under the place, an underground parking lot, and a big station of subway and an important bus stop where concentrate of numerous lines. Place Esquirol has several coffees, of which one, that the tourist who visits Toulouse must to be going to see : Le Pere Leon, to the angle of the place and the Rue St.-Rome is worth the displacement.
St-Raymond Museum
by Klod5
The museum St.-Raymond, either Idled about of the Ancient, shelters an important collection of Gallo-Roman statuaries descended of the discoveries made in the region. It is as possible to admire many sarcophaguses Merovingians there, and of the Gallic pieces of goldwork...
among other things...
There are temporary exhibitions regularly.
The museums of Toulouse are free open the first Sunday of every month.
To the basement of the Museum St.-Raymond, you can see this oven to lime, put up to date at the time of the rehabilitation of the building.
In this oven, the craftsmen of the beginning of the middle age, burned fragments of sarcophaguses made of marble of the Pyrenees, of the old burials of the necropolis that surrounded the religious building dedicated to St.-Sernin.
Of this marble incinerated in the oven,
they got the quick lime (to purify and to disinfect), and the extinct lime (for the construction).
Pink morning on the Pink City
by Klod5
Certains matins, les habitants de Toulouse se réveillent dans une aube colorée et douce, avec les montagnes pour horizon... le paradis n'est pas très loin, si on sait s'en contenter.
Some mornings, the inhabitants of Toulouse wake up in one colorful and soft dawn, with the mountains for horizon... the paradise is not very far, if one knows how to satisfy itself of it.
Des adresses qui comptent dans la Ville rose
by Klod5 about Toulouse ville espagnole
La Tantina de Burgos : Ici, les tapas ne sont qu'un prétexte. On vient d'abord à la Tantina pour la sangria et pour faire la fête. Les étudiants l'ont compris, eux qui arrivent souvent en grappes pour s'offrir des soirées bien arrosées et donner de la voix. Here, hit them are only a pretext. One first comes to the Tantina for sangria and to make the feast. The students understood it, them that often arrive in clusters to offer itself of the very watered evenings and to give the voice.
27 avenue Garonnette. Tél:05 61 32 84 59.
L'Esquinade : Un cadre intime, hors du monde. A découvrir midi et soir pour ses excellents calamares asados al pimenton, et le matin pour ses «concerts tôt» que Vicente promet «sans porc et sans reproche». An intimate setting, out of the world. To discover noon and evening for its excellent calamares asados al pimenton, and the morning for its «concerts early» that Vicente promises «without pork and without reproach»
28 rue de la Chaîne. Tél: 05 61 12 12 72.
Le Don Huevon : Il est un peu plus cher que les autres, mais il propose une cuisine espagnole de qualité dans un cadre alliant architecture toulousaine et décor méditerranéen. Expose actuellement des œuvres de Teresa Tejerizo. It is a little dearer than the other, but it proposes a Spanish cuisine of quality in a setting allying toulousian architecture and Mediterranean decor. Expose œuvres of Teresa Tejerizo
23 avenue du Cimetière. Tél: 05 61 34 12 34.
La Sidreria : La déco est basque, le cidre gratuit à chaque fois que la cloche retentit. Et le merlu à la plancha (1 kg pour deux) à tomber par terre. Laissez quand même un peu de place à ces dames qui dansent des sévillanes entre deux tables. The decoration is Basque, the free cider at every time that the bell sounds. And the hake to the plancha (1 kg for two) to fall on the floor. Let nevertheless a little place to these ladies that dance some sevillanas between two tables
25 route de Blagnac. Tél: 05 61 57 18 12.
Le Mas y mas : Piments d'Espelette, jambons pendus au plafond et affiches de corrida pour la déco. Soirée sévillane le 1er et le 3e mardi de chaque mois pour la fiesta. Trente tapas pour la carte. Un resto à déguster entre amis. Pimentos of Espelette, hanged hams to the ceiling and posters of bullfight for the decoration. Evening sevillanas the 1st and the 3rd Tuesday of every month for the fiesta. Thirty hit for the card. A restaurant to taste between friends
10 rue des Filatiers. Tél: 05 61 25 97 97.
The sluice St.-Michel
by Klod5
The sluice St.-Michel restored a few years ago, permits the fluvial circulation between the various arms of the Garonne, separated by a pavement, and the access in the Garraud harbor.
Is a good quiet place, for an moment of peace, on the heart of the town.