Ruhrpott-slang (or rather...
Ruhrpott-slang (or rather 'dialect') was long neglected as a language only spoken by 'stupid working class' people. Now it's experiencing a revival. Saying 'datt' instead of 'das' is becoming a common habit.
To greet someone you say either 'Hallo!' or 'Tach!' (=Tag=day), to say goodbye, we usually say 'Tschüss!'.
Here are some of my favourite examples of 'Ruhrpöttisch' (sometimes with literal translations in the middle):
'Könnse mir ma sang vietnam Bannhof geht?'- Könnten Sie mir wohl (bitte) sagen, wie ich zum Bahnhof komme? - Could you tell me the way to the station (, please)?
'Wieso dattenich?' - Wieso das denn nicht? - Why not?
'Watt is dattan?' - Was ist das denn? - What the hell is that?
'Ach du dicken Vatter!' - Oh, you fat father! - Jesus Christ!/Holy Sh*t!/something like that
'Kerl inne Kiste!' - Guy in the coffin! - Goddamnit!
'Vadammte Hacke, getz is aba Schluss!' - Cursed mattock, this is the end! - For f*cks sake, stop it!
'Hasset bald?!?' - Hast du es bald geschafft? - How much longer will this take you!?!/What's your problem?/Hurry up!
'Komm inne Puschen!!!' - Come into the slippers!!! - Hurry up!!! Move faster!!!
'Mach hinne!' - Make go there! - Hurry up!
'Mach mich nich feddich!' - Don't wear me down. (more or less) - You must be joking!/I don't believe it!
'Ey, du Geier!'- Hey, you vulture! - You stupid idiot (what are you doing?)!!!
'Ey, Alter, wohin mit dir?- = Hey, dude, where to put you/what should one do about you? - Dude, you're a hopeless case...
'Is mir Latte...'- = This is lath to me. - I don't care.
'Das ging rubbeldiekatz!' - = That went rubbeldiekatz (rubbeldiekatz consists of three words actually: 'rubbel' 'die' 'katze' - translated 'rub' 'the' 'cat'. Really, it's true ;)) - That happened very fast!
'Wie'n Äffchen aufm Schleifstein dahocken' = to sit like an ape on a grinding wheel - you know sitting rather uncomfortably with heavy bended legs, on low seats for example
Schwachulli - = Schwächling. - weakling, wimp
Pimpf - = kleiner Mensch, Kind - small person, child.
'Mach dir ma kein Kopf dadrüber.'- = Don't make yourself a head about it. - Don't worry about that.
'Killefitt' - = unnötiger Kleinkram - small, unnecessary items...
'auf Trallafitti gehen' - = go on Trallafitti - hitting the city, going out and around
And now some terms to caress your lovey:
'Schnubbel' or 'Schnübbelken' - ? - s.o. who's sweet and lovable
'Schätzeken' - little treasure - honey, sweetheart
'Perle' - pearl - girl friend (usually used by boys talking about their girls when they're absent :0))
'Putzelchen' - ? - rather not to use for boyfriends or girlfriends (it's like honeybunny or something. I wouldn't use it in that way...). I use it for my cat, my sister (slightly ironical) and sometimes friends (when you want to show them that their behaviour is sweet but probably a bit errr naive? Yet lovable. Uncorrupted may be the right word.)
'Dötzeken' - Kleines - little one, probably a child, apart from that same usage as Putzelchen
'i-Dötze' - Erstklässler - typical term for first graders around here, not really sure what the 'i' is supposed to mean though...
'Oppa' - Opa/Großvater - Grandpa/Grandfather
'Omma' - Oma/Großmutter - Grandma/Grandmother
'Ömmaken' - Oma/Großmutter - also Grandma/Grandmother, only making her a little smaller. Same is applicable for Oppa, of course.
more to come
Not really natural, but possible - playing with words:
Darf datt-datt?! - Darf das das?! - Is it (the child) allowed to do that?!
Datt darf datt. - Das darf das. - It is allowed to do that.
Datt-datt-datt darf! - Das das das darf! - (= that it is allowed!) Hardly believable!
Hammsammsamstach Schalke jesehn? Hattata jereechnet! - Haben Sie am Samstag das Schalke-Spiel gesehen? Das hat da vielleicht geregnet! - Have you seen the game of Schalke (soccer club) on Saturday? How it rained then!


Bridge over the dead Ruhr branch to the old town
Werden abbey, baroque convent buildings
The zeppelin above shaft 1
Cloister of the cathedral, gothic arcades