On Niccolò V Albergati:
Da quando è Niccolò papa e assassino,
Abbonda a Roma il sangue e scarso è il vino.
(Since Niccolò becomes a pope and a murderer,
Blood is abundant and wine is rarer.)
On Alessandro VI Borgia:
Qui giace Alessandro sesto
È sepolto con lui
Quanto venerò: il lusso, la discordia, l?inganno
La violenza, il delitto.
(Here lies Alessandro the sixth
And buried with him in such esteem
The wealth, discord, violence, crime, and deceit.)
On Leone X De? Medici:
Gli ultimi istanti per Leon venuti
Egli non poté avere i sacramenti
Perdio, li avea venduti!
(Leon was dying, but where was the sacrament?
Alas, he has sold it long ago moment!)
On Clemente VII de' Medici:
Ecco quello che toglie i peccati del mondo.
(Here lies one who removes all the sins of the world.)
On Paolo III Farnese:
In questa tomba giace
Un avvoltoio cupido e rapace
Ei fu Paolo Farnese
Che mai nulla donò, che tutto prese
Fate per lui orazione
Poveretto, morì d'indigestione.
(In this tomb lie a vulture and a crook
His name was Paolo Farnese
Who never gave anything but always took
Let's stand and give him an oration
For the poor thing had died of indigestion.)
On Urbano VIII Barberini who used the bronze tiles of the Pantheon for the Canopy of St Peter's:
Quello che non hanno fatto i barbari, hanno fatto i Barberini.
(What the barbarians did not do, the Barberini did.)
Also on Urbano VIII Barberini who raised tax on bread to build Fontana dei Fiumi:
Noi volemo altro che guglie e fontane
Pane volemo: pane, pane, pane.
(We need other than fountains and spires heads
Bread is what we want -- bread, bread, bread.)
On Mussolini's fake palazzi on Roman streets to impress Hitler:
Povera Roma mia de travertino!
T'hanno vestita tutta de cartone
Pè fatte rimirà da 'n'imbianchino.
(Cardboards and façades lined Roman streets
When a failed housepainter and a fascist dictator meet.)

